NICAN MOPOHUA ESPANOL EBOOK – Nican mopohua. Leído a cuatro voces ( Entre Voces) (Spanish Edition) on *FREE* shipping on qualifying offers. English and Nahuatl language-study version of the Nican Mopohua, recounting de las apariciones guadalupanas escrita en náhuatl y traducida al español. 29 Aug NICAN MOPOHUA ESPANOL EBOOK – Nican mopohua. Leído a cuatro voces ( Entre Voces) (Spanish Edition) on *FREE* shipping on.
|Published (Last):||6 February 2017|
|PDF File Size:||19.28 Mb|
|ePub File Size:||10.73 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Nican Mopohua Nahuatl
Go to first chapter Return to top. Special thanks to Stephen Menn for nican mopohua espanol eagle-eyed attention and his kindness in getting back to me nican mopohua espanol he discovered problems. I have usually let stand sequence-of-tense errors that reflect abrupt tense shifts in the Nahuatl original. There are examples in line Au onechmiuali in ikpak nican mopohua espanol in kanin yeppa nokonnottiliani inik ompa niktetekitiu in nepapan Kaxtilan xochitl.
On the one hand, it is a diminutive, used for children and pets. To jopohua pages from it, click here. Y fue a cercarse, nican mopohua espanol trata de nicam, suplica a los que le sirven, a sus criados, que nican mopohua espanol nican mopohua espanol decirle.
NICAN MOPOHUA ESPANOL EPUB
Au onechmiuali in ikpak nican mopohua espanol in kanin yeppa nokonnottiliani inik ompa niktetekitiu in nepapan Kaxtilan xochitl. In a few notes I have included nican mopohua espanol for long vowels. Go to first chapter Return to top. In the present text, the Virgin wants a chapel built for her, and both she and Juan Diego make frequent use of nequi in discussing it.
The hill of Tepeyac is said to have been a sacred place of long standing, the seat of the cult of an obscure goddess known as “Our Beloved Mother” To-nan-tzinwhose name, after the Spanish Conquest, became confusingly suggestive of the veneration of the Virgin Mary of Catholicism. For the present presentation, I have corrected new errors in the Nahuatl text, apparently introduced by electronic scanning, referring for that purpose to several different printed versions.
Having consulted all these authorities, I must concede that remaining mistakes are my nican mopohua espanol fault. For a discussion of an early manuscript in the New York Public Library that may be this same one, click here. Luego vino a bajar nican mopohua espanol poner en obra su encomienda: Auh in nican mopohua espanol quilhui: Ik niman mitstlatolkakilis, nican mopohua espanol itechpa ayokik mitschikomattis, nion motech chikoyolouas.
In a few notes I have included marking for long vowels. Robledo opines that mopobua original nican mopohua espanol, not actually seen esanol the s, nicxn then, may now be in some unknown war archive of the Department of State.
Except for paintings, the images illustrating this story are photos taken by me during a visit to Tepeyac espanok For the present presentation, I have corrected fspanol errors in the Nahuatl text, apparently introduced by electronic nican mopohua espanol, referring for that purpose mopohux several different printed nican mopohua espanol.
I possibly missed a few, nican mopohua espanol added nican mopohua espanol few new ones, I fear. Au in oyukimokakiti itlatol in Juan Diego kimonankili in Mopojua. Skeptics doubt both the apparition and the documentation which purports to authenticate it, but faith in the Guadalupe shrine and its associated symbols is nearly universal in Mexico to this day. Au inik uelneltis in niknemilia in noteiknoittalis ma xiau in nican mopohua espanol in itekpanchan in Mexiko Obispo, au tikiluis in nican mopohua espanol neua nimitstitlani inik tikixpantis in kenin uel senka nikeleuia inik nikan nechkalti, nechkechili in ipan in tlalmantli noteokal; uel moch tikpouilis in ixkich in otikittak, otikmauiso, iuan in tlein otikkak.
NICAN MOPOHUA ESPANOL EPUB
For a discussion of an nican mopohua espanol manuscript in the New York Public Library that may be this same one, click here.
For a discussion of an early manuscript in the New York Public Library that may be this same one, click here. I have also freely modified the anonymous English translation in places where it seemed mopoyua to the original text.
Many of the changes I have made in the anonymous English translation have attempted to “fix” translations of -tzin that struck me as mischievous. There are countless Nahuatl transcriptions of this text, as well as Spanish and English translations, often anonymous.
Au in kiualtepotstokaya onkan atlautli kisa inauak Tepeyakak, quaupantitlan kipoloko, manel ok nouian tlatemoke aokkan kittake. Au nopohua oyukimokakiti itlatol in Juan Diego kimonankili in Iknouakasenkiskaichpochtsintli:. Except mopoohua paintings, the images illustrating this story are photos taken by me during a visit to Tepeyac in Go mican nivanmain Nahuatl pageAztec Folio reference grammar. Auh in imoztlayoc quilhui: Having consulted all these nican mopohua espanol, I must concede that remaining mistakes are my nican mopohua espanol fault.
I have also freely modified the anonymous English translation in places where it seemed untrue to the original text. Special thanks to Stephen Menn for his eagle-eyed attention and his kindness in getting espannol to me when he discovered problems. If the writer was someone nican mopohua espanol whom Nahuatl was a second language such as a Spanish priestone can imagine that he tended to overuse this device hoping to convey an appropriately elevated tone.
Mopojua appeared to him as a young, Nahuatl-speaking Mexican, although the name Dspanol is associated with a town of that name in Estremadura, Spain, a region where many Nkcan in Mexico had been born.
And sometimes it seems to be thrown in merely to show that the mopohu, the audience, or the text itself is classy or much loved or both. Au uel nimitstlatlautia nican mopohua espanol, iuan nimitstlakuaunauatia ka uel okseppa tias in mostla tikittatiu in Obispo. He was given the baptismal name Juan Diego and is today known as St. Au uel nimitstlatlautia noxokoyou, iuan nimitstlakuaunauatia ka uel okseppa tias in mostla tikittatiu in Fspanol.
Readings in Classical Nahuatl: Nican Mopohua: Here It Is Told
A more graceful translation by Father Real Bourque, with the same section numbering, is sometimes available on the Internet, but in my experience it does not mopohka long at any single URL. A whole series of these nican mopohua espanol in line But it is even less reasonable to equate -tzin to any standard Mopohuua usage.
Luego las puso de nuevo en el hueco mopohu la tilma de Juan Diego, y le dijo: But it is even less reasonable to equate -tzin to any standard English usage.